Доктор Тейлор Слейд и его молодая жена отправляются в Панаму, чтобы
развеять скуку. Случайная встреча меняет не только их планы, но и
судьбу: шаг за шагом они все глубже погружаются в трясину зловещих
галлюцинаций. Впервые в русском переводе — последний роман знаменитого
американского прозаика Пола Боулза, шедевр эпохи психоделических
экспериментов.
Когда я писал «Вверху над миром», я курил гашиш, а потом уходил
на целый день в лес с ручкой и блокнотом. Название романа — это строка
из детской песенки, следующая фраза которой, «So high», в 60-е годы
приобрела второе, наркотическое значение. Если меня спрашивают, какой из
моих романов мне нравится больше всего, я всегда отвечаю: «Вверху над
миром», потому что мне удалось сказать все, что я хотел, столь ясно и
лаконично. Пол Боулз
В романе «Под покровом небес» Боулз рассказывает о постепенном
разрушении психики двух американских туристов в Северной Африке. В своем
четвертом романе «Вверху над миром» он вновь обращается к той же теме,
только декорации другие — Центральная Америка. Его герои — средние
американцы, наивно полагающие, что деньги и здравый смысл защитят их от
любых невзгод. Боулз великолепно умеет нагнетать напряжение, так что
сочетание мелких, кажущихся невинными деталей завершается, в конце
концов, воплем ужаса. В садах, которые рисует Боулз, неизменно прячется
стервятник, поджидающий жертву.
The New York Times